통역번역 능력 검정시험(KITEC)

KITEC 인증기관

통역번역 능력 검정시험 평가 및 인증 기관: 국제한국어통번역학회(INKIT)

국제한국어통번역학회

국제한국어통번역학회(International Network for Korean Interpretation and Translation)는 한국어를 통해 세계의 언어와 문화를 잇고 한국 사회의 통합과 발전을 이끄는 한국어 통번역 전문 학술단체입니다. 학회는 해외 한국어 교육 기관의 번역학 연구자들과 현장에서 활동하는 실무 통번역사 등 우수한 전문가들이 모여, 다양한 언어권의 한국어 통역번역 전문가를 양성하고 글로벌(Global) 한국어 통역 및 번역 전문가 플랫폼으로 도약하는 것을 지향하고 있습니다. 학회는 우리 사회의 소통과 통합, 상생이 가능한 사회적 가치를 창출하기 위해 다음과 같은 목표를 추구합니다.

언어와 문화가 상호 작용하는 현상과 배경 연구를 통해 새로운 통역번역 학문의 기틀을 다 지고 한국어 통번역 학문적 영역을 구축하는 한편

이질적인 세계 언어 및 문화와의 대조 연구를 통해 국제 사회에서 한국 언어문화의 위상을 높이고 정체성을 확립하고자 합니다.

외국인 한국어 전문 통역 및 번역사를 발굴·육성하고, 이주민 및 국내외 한국어 전문가들이 통역번역사로서 사회적으로 안정되게 활동할 수 있도록 지원함으로서

지역사회 내 이주민 통번역사를 양성하여 다문화가 함께 공존 할 수 있는 한국 사회의 문화적 포용성을 향상 시키고자 합니다.

KITEC 평가 및 인증 기관

국제한국어통번역학회는 국내 최초의 한국어 통역·번역 능력 검정시험인 KITEC을 주관하고 인증하는 공식 평가 기관입니다. 언어 지식을 넘어선 실무 수행 능력을 객관적으로 평가하여 고품질의 한국어 통번역 서비스가 제공되도록 앞장서고 있으며 특히 전문성과 신뢰성을 보장하기 위해,

KITEC의 출제와 평가는 국제한국어통번역학회에서 한국어 교육 및 통번역 전문가로 출제위 원회와 평가위원회를 구성하여 위원회에서 공정하고 객관적인 출제와 평가 기준으로 운영 하고 있으며, KITEC 평가 결과는 본 학회에서 인증하는 인증서(성적 증명서)를 교부 합니다.
특히 AI 기반 평가는 평가 기준의 객관성 확보를 위해 AEMs와 MQM 평가 방법을 채택하고 ISO5060 평가 기준을 적용함으로서 객관적이고 공정한 1차 평가를 하고 학회 교수진 및 통번역 전문가로 구성된 평가진이 철저한 2차 검증을 통해 가장 신뢰할 수 있는 통번역 능력 인증서를 제공합니다.

출제 및 평가 흐름도

KITEC 출제

(학회 출제 위원회)

평가 진행

1차 AI 평가

(AEMs와 MQM)

2차 평가

(학회 평가위원회)

평가 결과
인증서 교부

통번역 전문가 양성을 위한 맞춤형 교육 과정

국제한국어통번역학회는 단순한 평가 및 인증에 그치지 않고, 한국어 통번역 교육 과정을 통해 역량 있는 한국어 통번역사를 직접 양성하고 있습니다. 입문 과정부터 전문가 수준까지 아우르는 체계적인 교육 생태계를 구축하여 수험생과 학습자를 다방면으로 지원합니다.

  • 한국어 통번역 입문 과정

    한국어 통번역 입문 과정은 시공간 제약 없는 온라인 학습관리 시스템(LMS)을 활용해 통번역에 처음 입문하는 학습자들에게 기초 이론과 실기를 교육합니다.

  • 한국어 통번역 교육 워크숍

    한국어 통번역 교육 워크숍은 급변하는 인공지능(AI) 시대에 맞춰, AI 기술과 인간의 창의적 판단력을 결합한 윤리적이고 창의적인 언어중재자를 양성합니다.

  • 지역사회 통번역사 전문 과정

    지역사회 통번역사 전문 과정은 의료, 사법, 비즈니스 등 지역사회와 지자체에서 필요로 하는 맞춤형 실무 인력을 교육하여 이주민들의 사회 통합과 원활한 언어 소통을 돕는 과정입니다.